למה? ככה!

נראה לי הדבר המתסכל ביותר בללמוד פינית הוא ההרגשה שתמיד טועים. תמיד, אבל תמיד, יש דרך יותר נכונה להגיד את מה שהרגע אמרתי. קחו לדוגמה את "מה השעה?", בשיעור הפינית השני שלי לימדו אותנו לקרוא את השעון בפינית ולענות על אותה שאלה טריוויאלית, או כך חשבתי. עכשיו אחרי שנה וחצי מלמדים אותי שוב, אבל הפעם נכון יותר. איזו מן שפה זו שלוקח שנה וחצי ללמוד לקרוא שעון?! מתברר שלפינים יש גישה פילוסופית ביותר לזמן ושהם לא לוקחים אותו בקלות דעת, תנסו פעם לאחר לפגישה עם פיני ותראו את זה בעצמכם.

הבעיה היא שאין בפינית משפטים פשוטים. בחודש הראשון ללימודים לימדו אותנו להגיד "אני אוכל" ו-"תפוח" אחר כך לימדו אותנו לחבר בין השניים, אגב זה אומר שהמילה "תפוח" עכשיו תשתנה. אחר כך הלכתי לי במחשבה שעכשיו אני יודעת להגיד "אני אוכלת תפוח"…. אוי האשליה… מתברר שלמדתי להגיד שאני אוכלת רק חלק מהתפוח ושלא סיימתי אותו, כי אם אכלתי את כולו צריך מילה אחרת. אחר כך לימדו אותנו להגיד "תפוחים". "אז עכשיו אני יודעת להגיד שאני אוכלת תפוחים?" שאלתי בתמימות. אההההה אז לא, עכשיו אני יודעת להגיד שאני אוכלת את כל התפוחים בעולם, או לפחות את כל התפוחים הנראים לעין. בשביל להגיד שאני אוכלת תפוחים בכמות לא מוגדרת יש עוד מילה. אז כרגע (נראה לי ונכון לעכשיו) אני יודעת 3 מילים ל-"תפוח" ו-2 מילים ל-"תפוחים". הבנתם? משפט לכאורה פשוט בעברית הוא לא פשוט בכלל בפינית.

אין ספק שאחת המילים שלמדנו יותר מהר היא "למה?!?!" כי אין שיעור שהתלמידים לא תולשים שערותיהם וזועקים אותה ללב שמיים. לצערי המילה השניה שלמדנו אחרי "למה" היא "ככה", ובפינית זה גם מתחרז…

אבל אני לא רוצה רק לקטר ולהתלונן על הפינית. באמת שעם הזמן למדתי לאהוב אותה. טוב נו לא את כולה, חלקים ממנה. בימים מסויימים. אוקיי אתם יודעים מה, לפחות זה לא שוודית, נכון שהיא קלה יותר אבל היא נשמעת כל כך מטומטמת. שפה שקיימת בה המילה utfart ראויה לגינוי ולקלס… ועל מנת להוכיח לכם שיש בפינית מילים יפות להלן שתיים מהמילים האהובות עלי:

lämpimämpi (לֶמפימֶמפי) – חמים יותר. נראה אתכם אומרים את זה בלי לחייך… 🙂
tota – האמת זו לא בדיוק מילה. זה מן צליל כזה שעושים אחרי שמישהו שאל אותך שאלה קשה, מן רעש כזה שמשמעותו "וואלה התקלת אותי עם השאלה הזו, תן לי שניה לחשוב על זה", בעצם זו דרך למשוך זמן…

אגב אם אתם שואלים, אז כן, ראיתי את הפרק במירוץ למליון שהם היו בפינלנד ודיברו פינית. וכן בפינלנד באמת אומרים "זה כמו עברית בשבילי" על משקל "זה כמו סינית בשבילי" (אבל לא יצא לשמוע את זה). וכן, כששמעתי את המסכנים מנסים לדבר בשפה הקטסטרופלית הזו התגלגלתי מצחוק מעל לצלחת הסלמון שלי וחשתי גאווה רבה על כך שאני כן יכולה להגיד את כל המשפטים שם. נראה לי… מי יודע… כנראה יש דרך טובה יותר להגיד אותם.

  1. נהדר. מזכיר לי יוונית. פעם שאלתי את המורה איך יודעים מתי אומרים מילה מסוימת בצורה כזו או בצורה האחרת. תשובתו היתה: אה בשביל זה צריך לדעת יוונית….

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s